вторник, 19 февраля 2013 г.

Языковой барьер )))





Знаете, какая проблема возникла у американских коммунальщиков в 70-х годах? В строго определенное вечернее время, в больших городах, лопались канализационные сети от резко увеличившейся нагрузки. Стали искать причину, и выяснилось, что виной всему телереклама: и как только по ТВ начинался рекламный блок, все мчались в туалет, чтобы не пропустить продолжение фильма.

Поговорим сегодня о курьезах, которые связанны непосредственно с рекламой.

И так топ самых смешных и нелепых:

Интересный случай произошёл с рекламной компанией американского обезболивающего средства в далёкой Саудовской Аравии. Реклама состояла из трёх плакатов размещенных слева направо:

на первом изображена девушка с перекошенным от боли лицом,

на втором - та же дама, пьющая лекарство,

и на третьем - она же, счастливая и довольная.

И, казалось бы, всё хорошо, если бы не одна мелочь – читают то в Саудовской Аравии, справа налево.


Хозяин одной прачечной в Америке, очень тонко подметил менталитет женщин и написал: 

"Только у нас, Вы получите идеально выстиранное белье и самые свежие сплетни о Ваших соседях".  Как результат – фирма процветает вот уж 40 лет.

Рекламная компания известного напитка Pepsi, едва не потерпела фиаско в Китае. После перевода на китайский, слоган компании - "Живи с поколением Пепси" зазвучал совсем по ругому: "Пепси заставит вашего предка подняться из могилы";

Выход новой зубной пасты с названием Cue, производства международной компании Colgate, на французский рынок, также был под угрозой срыва. А всё из-за того, что Cue - название популярного во Франции порножурнала;

Рекламный слоган авиакомпании American Airlines: "Летай в коже!" (Fly in Leather ), созданный для мексиканского потребителя на испанском языке прозвучал как "Летай голым!";

Американский автогигант "General Motors" попытался вывести на рынок Южной Америки - Chevrolet Nova - свой новый автомобиль. Но, к сожалению, в переводе с испанского языка "No va" - "не может двигаться"…

«Жигуль»  стали называть «Ладой», после начала экспорта во Францию, на французском языке «жиголо» - мужчина, предоставляющий услуги, ну Вы сами понимаете...

Знаете что за автомобиль «Ялта»? Нет? В Финляндии под таким названием продавался «Запорожец», так как у них, «Запорожец», переводится 

как «свиной хвостик»;
Многие слышали рекламный слоган американского пива: "Стань Свободным!" (Turn It Loose! ) на испанском звучит как: "Страдай от Поноса!".



Комментариев нет:

Отправить комментарий